French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,022 questions • 30,410 answers • 882,773 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,022 questions • 30,410 answers • 882,773 learners
La traduction de " students were welcomed by..." n' est-elle pas "furent accueillis" au lieu de "ont été accueillis" ?
"les vêtements colorés"
"des vêtements sombre"
I don't get the difference.
Thanks
Statement: Alain a paye l'hotel
Why is the question: Alain paye-t-il l'hotel and not Alain a-t-il paye l'hotel?
Sorry - I can't find the accents!!!
Not sure why - it does not seem a particularly unusual word to use in this context ?
It is interesting just how many words French has for 'annoying'!
Is féerique a possibility in the last line?
Are there any other times apart from the negative (saying you don’t have any), when de is used eg d’huile, de pan. I know we say de also before plural nouns with an adjectives preceding the noun
Question: Doing some review before taking an immersion class. To the question: Please translate s'brosser in passe compose "We brushed our hair", I wrote: "Nous nous sommes brosses..." (with the correct accent). Response was that it was nearly correct and should have been "Nous nous sommes brosse". I don't get it. Why would it be singular? Thanks in advance.
Elderly Brit here. I would use the English past perfect in both halves of a sentence like "By the time I had finished eating, he had drunk a whole bottle" - when he’s drunk the bottle, I’ve already finished eating, a completed action.
Without wanting to split hairs, is the concept of the French "le temps que" slightly different to "by the time that" or does it just take (to my mind!) a less logical tense?
Video not available in Canada
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level