French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,559 answers • 842,449 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,559 answers • 842,449 learners
Novel = un roman.
'Graphic' in English means very clear and powerful, vivid, explicit.
Therefore a graphic novel = un roman graphique or un roman illustré.
une BD = a comic strip.
hello, i am trying to understand this lesson but how the topic is represented is very confusing and tedious to me. is there a way to edit the lesson and put it in a table with a column of all the de.. a and du..au and their explanations. i am so discouraged :(
Once I’ve used ‘demi ’ when ‘moitié’ was the right answer and once I used ‘moitié’ when ‘demi’ was the right answer. The explanations given for appropriate usage still aren’t doing it for me.
Hi,
This sentence:
Palme d’Or is the highest prize awarded every year at the Cannes film festival. = La Palme d'Or est la plus haute distinction décernée chaque année au Festival de Cannes.
Why is it décernée with the extra "e"? Thank you
Even though I do now understand the difference between when to use those two prepositions, I am having trouble pronouncing them. Is there a way? Is the X silent? Thank you.
If je converts into j' in certain words such as j'aime and j'habite because of the vowels and silent h, then why doesn't nous become nous' in the same words like nous'aime as 'aime' also starts with vowel 'a' before them?
I am curious about the grammatical function of "de" in a sentence such as the following:
"Je ne prends pas de bonnes résolutions."
Thank you!
Is this tense more commonly used in French than in English? I hardly ever speak like this in English and I find it to be a strange tense to learn since it doesn't seem likely that we learners will be reminiscing in French. That seems to be it's only use.
May have found a missing translation. I put "j'ai choisi de passer le reste de la nuit dans les buissons de Mme. Maron !" and was marked wrong, but "j'ai décidé de passer le reste de la nuit dans les buissons de Mme Maron !" and "j'ai choisi de finir la nuit dans les buissons de Mme Maron !" are accepted translations.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level