52 questions • 11,356 answers • 216,123 users
Well the confusing blue handled knife question is still there. I chose the blue handle and was marked incorrect.............and I don’t think that I am incorrect
One of the examples given here is "Mon stylo s'est cassé alors j'en ai acheté un autre".
It seems to me that "Mon stylo s'est cassé alors j'ai acheté un autre" would work just as well, because "un autre" implies "un stylo". So would the second version (i.e. without "en") be: a) OK; b) clumsy; or c) just plain wrong?
I found Chris' post very helpful. Merci! What remains unclear is the use of de qui. Couple of specific questions 1) Can I say both "La fille dont je parle" or "la fille de qui je parle"? Or does the verbal clause (parler de) require dont even if it's a person? 2) Do I use de qui with a prep phrase in stead of duquel (and its derivatives)? For example, "La fille près de qui je me suis assise" Would "'de laquelle" be equally acceptable in that sentence?
Another verb + preposition question. Why is it "rester à les regarder" instead of "rester pour les regarder"?
I'm confused about this. Aren't they the same thing?
How do we know where to place adverb correctly in sentences like below?
"Mais on aime tous les deux BEAUCOUP le train fantôme," instead of "Mais on aime BEAUCOUP tous les deux le train fantôme."
Cette histoire est mignonne. Il ne faut pas une réponse.
Greetings, What would it look like to turn these phrases into questions in order to ask how deep, tall, wide, or long something is?