French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,833 answers • 906,489 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,833 answers • 906,489 learners
Hello!
I tried a different way of writing the final sentence, and it wasn't accepted by the exercise engine:
"que l'on peut aujourd'hui savourer le champage aux fines bulles qui se connaît dans le monde entier."
I tried this because the English text specified "[that is]" and I thought it was prompting use of "qui" -- is this grammatically in correct?
The recommended translation reads 'au sein de sa famille ou au sein de sa communauté'. Why is the long prepositional phrase repeated? Could you not say 'au sein de sa famille ou de sa communauté'?
Hello,
I wonder how I should say: "I only told him about it" ?
Is it: "Je ne lui ai parlé que de ca" (this is translated by deepL but it seems wrong to me)
Or should I just say: "I told no one but him" -> "Je n'ai personne parlé que lui"
Merci.
J'étais soulagée après que tu as réussi ton exam. Here, the main verb is in the plus que parfait and après que is followed by a verb in the passé composé. Isn't that backwards; shouldn't the main verb be in the passé composé and the subordinate verb be in the plus que parfait?
something that i have thought for a long time but why can we not have an audio button to play the whole text without all the breaks?
Dear Aurélie,
These writing exercises are a true exercise in humility. I test in the 90's for C1 grammar but I consistently fail (often get less than 50%) in the writing exercises. It took me over a year to accept this - I always would find my performance very disappointing and avoided the exercises (tip to others: don't avoid. They will improve your French, painfully and slowly in my case). The writing exercises are excellent and introduce a wide variety of expressions and of contexts, but perhaps students should be forewarned that one's grammar level on Kwiziq will be higher than one's performance on the translation/writing exercises.
I was intrigued by "dans ces moments-là" which is dropped into the examples without explanation of the choice of preposition. Maybe because it’s a generalisation, which doesn’t reference a particular time? I can’t see that it’s down to the choice of "moment" because you can say "en ce moment".
Quelle est la différence entre les mots "shooter" and "shot" ? Les deux options ont été présentées dans les réponses. L’un est-il utilisé avec des noms et l’autre avec des verbes ? ("Shooter" was given as an option when using "pour la digestion" [what I used] and "shot" when using "digérer").
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level