French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,071 questions • 30,476 answers • 886,819 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,071 questions • 30,476 answers • 886,819 learners
Just when I think I might have that French partitive sorted out, I fear not!
" un petit pot adorable de la confiture à la framboise." My thinking was that the container was named, "un petit pot" so why not "de confiture..." ?!
Not sure why - it does not seem a particularly unusual word to use in this context ?
It is interesting just how many words French has for 'annoying'!
In the 5th segment of the dialogue, the text reads:
"- Je voudrais une boule à la vanille, une boule au chocolat et une boule à la fraise s'il vous plaît."
But the audio says:
" - Je voudrais une boule à la vanille, et(?) une boule au chocolat et une boule à la fraise s'il vous plaît." I'm not sure if that word is actually "et" as it almost sounds like "y a", as though somebody is saying "il y a" too fast.
This is in both the lesson and the end-of-lesson full text.
This distinction, as explained, is very tricky for me. I don't grasp the difference in meaning. Oh well....
Why can't I use "relâcher" here? As that verb means to relax a muscle?
I'm being very picky with the punctuation here (but then again the little robot is often very picky about my punctuation, especially in the dictations haha). In the first sentence there should be a comma (and not a full-stop) in between "un petit déjeuner différent" and "ce qui peut rendre les matins un peu compliqués". (The corresponding English sentence did have the comma here.)
This is not a question about the subjunctive mood, but the sentence was an exercise of it, so I ask my question here.
What is the role of "en" in the following sentence: "Bien que je veuille me reposer, je n'EN ai pas le temps !" Does it mean "I don't have the time for it."? Could you also just write "Bien que je veuille me reposer, je n'ai pas le temps !" without the "en"?
Pourquoi on n'écrit pas "en tant que votre thérapeute??????
When do one use là when talking about "here" because most times I see people write je suis là which they mean "i am here" , but i thought là means there
Explique-le moi stp
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level