The recommended translation reads 'au sein de sa famille ou au sein de sa communauté'. Why is the long prepositional phrase repeated? Could you not say 'au sein de sa famille ou de sa communauté'?
Freeform Writing Exercise B2
The preposition 'within' is repeated twice in English too.
You could say what you suggest with just one 'within' in English.
I have checked the possibilities given and sometimes we use 'au sein de' twice or sometimes one translation uses 'à l'intérieur de' for a change.
hope this helps!
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard