French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,221 questions • 30,836 answers • 906,690 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,221 questions • 30,836 answers • 906,690 learners
It's a pity that once we submit our responses to kwizes that are sent to us by email, we don't get to know where we made mistakes. Perhaps may I suggest that the incorrect answer be indicated in bold red colour or underlined to identity it?
For example,
My score for the Saint Patrick's Day kwiz was 13 correct and 1 incorrect. I did it twice but I think I got the same error? Can you tell me where my mistake was?
My answers are below:
Ma grand-mère est irlandaise, donc dans ma famille on célèbre la Saint-Patrick. Le 17 mars, on accroche le drapeau vert-blanc-orange à la porte, et on colle des petits trèfles irlandaises sur les fenêtres.
Après avoir mangé le ragoût traditionnel de ma grand-mère, ma sœur et moi rejoignons nos amis pour faire la tournée des bars. Je mets mon chapeau haut-de-forme et mon tee shirt préféré avec un farfadet à cheval sur un arc-en-ciel, et ma sœur porte une magnifique fausse barbe rousse et a même un petit sac à main en forme de marmite d'or!
Toute la nuit, on boit de la bière verte en dansant des gigues endiablées !
Joyeuse Saint-Patrick à toutes et à tous !
rejoindre is an infinitive. Shouldn't it be rejoignons or rejoindrons?
'Si vous regardez derrière moi, sur l'ancien mur de la ville..'. Does this mean the 'former' wall or the 'ancient' wall?
The English text said, 'If you look behind me, on the ancient wall of the city'. But when ancien means 'ancient' doesn't it go after the noun?
I understand the grammar in this example...
Est-ce que tu sais marcher sur les mains ? - Non, je ne sais pas le faire.Do you know how to walk on your hands ? - No, I don't [know how to do that].But the lesson goes on to say...Note that in many such cases, you add the neutral verb faire to refer to an action.It would be good to have a bit more guidance on which cases require the addition of faire. Is it compulsory in some cases? Is there a rule?
I assume that the avoir aspect of the sentence also changes with tense for example:
Imparfaite =J'avais besoin de= I have needed
Future= J'aurai besoin de= I will need
Passe compose= J'ai eu besoin de= I needed
Plus-que-Parfaite= J'avais eu besoin de= I have had needed
etc.
Is this correct?
Why not 'chez la tante' rather than 'à la tante'? I thought for a person it should be chez?
The sentence to be translated:
Plus, his songs were extraordinarily varied…..
The correct answer:
De plus, ses chansons étaient si extraordinairement variées….
Why is si required here ? I left it out and was marked wrong.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level