French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,837 answers • 906,931 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,222 questions • 30,837 answers • 906,931 learners
In this sentence where is the "you" as the sentence in English was "or we could give you a refund"? why are these English words just being omitted and how are we meant to know when to omit them?
The quiz question
9Tu as un enfant? -Non, je n'ai pas ________ enfant.Do you have a child? -No, I don't have a child.which leads to this lesson is ambiguous in my opinion. I selected Non, je n'ai pas un enfant purely because I would have expected the english for je n'ai pas un enfant to be I don't have children instead of no, I don't have a child. They have slightly different meanings and I believe my answer to be more accurate. I stand to be corrected on that though?
I translated this as, Voulez-vous en goûter. Apparently, the 'en' is not necessary as it was crossed out in the correction. In English, the word, some, is implied after try or taste, suggesting an indefinite amount. If she had said, "Would you like to try one?", I believe the translation would be "Voulez-vous en goûter un". Can you comment?
What is the rule for the order of compound stressed pronouns? I read the Q&A but couldn't find an answer; I have seen lists for the proper order of all the other pronouns, but I have found no list for the order of compound stressed pronouns when they are used as subjects.
My Notebook is too long and complicated, can I easily divide it into two or more Notebooks?
Why is "dont" incorrect here?
La liberté d'expression est un droit fondamental mais il faut ________ respecter les limites.
Why "en" is the response?
Maintenant, il faut que nous attendions Noël !
Is it possible to translate this as:
Après que CharlesVIII lui-même lui en fit son épouse.
As the sentence was that he made her his wife ?
In the second sentence, the conversation has "lui" although it is hard to distinguish "lui" from "leur" with the speaker's intonation. For the remainder of the conversation, the conversation has "leur" when referring to the recipient(s) of the gift. While I can get the difference after listening for multiple times, I still find it strange that the two are not consistent.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level