French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,233 questions • 30,847 answers • 907,506 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,233 questions • 30,847 answers • 907,506 learners
It is a negative sentence, not affirmative, nor a question, so would "personne" be the correct translation? If so, how would you translate the sentence to convey the meaning of "not just anyone meets her standards"? Is there an idiosyncratic French expression for this?
Cheers,
Alec
est on peut utiliser quiconque dans le phrase "je pourrais forcer n'importe qui à dire la vérité,"- je pourrais forcer quiconque à dire la vérité,
En plus, est-ce que c’est “Vivement” devant un nom pour “I can’t wait »? J’ai hâte de voir le printemps! Vivement le printemps!
Merci
Megan
Why is it ce modèle instead of cette modèle?
Thanks in advance!
One of the possible answers for the end of the last sentence was I believe "...dès que je peux" for the translation of "as soon as I can". I chose pourrais instead of peux because I thought the sentenced implied an action in the future. I was a bit surprised to see a present tense used here. Can you explain why present is preferable to future?
Why not, « et qu'est-ce que vous voudriez boire avec ça ? »
I'm guessing example 1 uses the imparfait since it's a "continuing action", but isn't example 2 also a "continuing action" even with the fullstop separating the two?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level