French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,076 questions • 30,485 answers • 887,393 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,076 questions • 30,485 answers • 887,393 learners
I would like to know why the last phrase is in the present "c'est avec des larmes" when the rest of the text is in the past. I have seen the present used for obituaries, but on those occasions the present is used throughout the text, not just on one occasion. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut m'expliquer?
Would it be possible in the questions to give clues as to whether places are regions, cities, etc.? My French and British geography knowledge isn't that great. I could certainly Google whether places are cities or regions, but as the point of these kwizzes is to determine whether I know the proper preposition to use (and not to test my knowledge of geography), clues would be very helpful! This would be useful for all questions associated with prepositions before named places, not just this lesson. On the plus side, if there were clues as to the type a place is (region, city, etc.), I would gradually learn geography by proxy! Thanks!
Bonjour!
I was wondering when listening to the sound Tu is it me or does it sound like when you say je?
Thank you
Nicole
Pour "j'ai réduit les dépenses superflues", peut on dire "j'ai rogné sur des dépenses superflues
et pour "il faut absolument que j'économise de l'argent", peut-on dire "il me faut vraiment économiser
et pour "même lorsque j'ai vraiment envie d'un burger ! ", peut on dire "même lorsque ce dont j'ai absolument envie c'est un burger"?
merci !
Why not, « et qu'est-ce que vous voudriez boire avec ça ? »
What is the infinitive of envie in this context: avoid envie de
is envie a verb?
Why are we adding de in front of mieux in the sentence il n’y a rien de mieux que d’’ouvrir.....
There are lots of translated sentences in the notebook lessons. It would be handy to be able to blend out the french sentence so as to try translate the english sentence into the french as an exercise.
Can these be used interchangeably for 'because', or is there a difference?
Technically, you cannot use the near future for weather forecasting. A forecast is a prediction; therefore, the future simple should be used. The only grammatically correct way to use the near future for weather is when you are outside, the wind whips up, storm clouds roll in with thunder/lightening...then, you can say (in English, French, or Spanish) that it's "going to rain". Perhaps in very colloquial language the near future is used for weather forecasts, but it is wrong, and this should be clearly noted in the lesson.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level