French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,252 questions • 30,887 answers • 909,579 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,252 questions • 30,887 answers • 909,579 learners
Why is it ce modèle instead of cette modèle?
Thanks in advance!
The sentence to be translated: I can listen to them for hours!
I wrote: Je peux les écouter pendant des heures !
The exclamation mark was marked as incorrect even though it was called for in the original sentence.
In the phrase, "Enfin, après vous être imprégnés de tous les paysages somptueux,", I don't understand how "vous être imprégnés" using the infinitive in the French corresponds to the English translation, "after soaking up". Is "être" a typo where "êtes" should have been used instead?
Wouldn't on y va also be translated as let's go?
What about when it is du in front of a thing? Is it still en or y?
The lesson doesn't say if it's okay to replace the pronouns un & autre with subject nouns. E.g for: 'Neither Julien nor Sophie can come.' can you say 1) 'Ni Julien ni Sophie ne peuvent venir.' ? or do you have to say 2)'Julien et Sophie ne peuvent venir, ni l'un ni l'autre' or how about 3) 'Ils ne peuvent venir, ni Julien ni Sophie.' ? Or are all three okay?
In the sentence - Comment as-tu réussi à réserver une table dans un restaurant aussi chic ?' - could the word si be used as an alternative to aussi?
Would there be anything wrong with saying 'Nous n'avons pas du tout été déçus' ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level