French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,862 answers • 908,169 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,862 answers • 908,169 learners
Why use the passe simple here?
Quand elle sera grandie, elle voyagera beaucoup.
Is this sentence right?
I feel the following is right. Please clarify anyone.
Quand elle aura grandi, elle voyagera beaucoup.
Note: the penultimate sentence doesn’t correct. It skips over after you submit it.
Is there a differente using Tout autour du monde instead of dans le monde entier.
Qu'est-ce que "u jeu de société"?
In the examples, there is this sentence: "Ma tante est passée par la boulangerie en venant ici." In the sentence, what purpose does the "en" serve?
Test given. She bought a new hat. Am I to assume that it was a secondhand hat . There was no indication that it was a second hand hat. The English translation needs to be better phrased
Hi, I notice in some text books faire in the subjonctif present - third person plural is spelt fassent and not the same way as done here faissent. Can both spellings be used?
I was surprised by the sentence “Je ne peux pas imaginer ce que serait ma vie”, as I normally see “ce qui [verb]” and “ce que [subject pronoun + verb]”. Should it be “ce qui serait”?
Why is it "la confiture d'abricot" but, "la confiture de la fraise"? Shouldn't it be "la confiture d'abricot" and "la confiture de fraise"?
Or: "la confiture de l'abricot" and "la confiture de la fraise"?
Just curious as to which is correct.
Merci
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level