La confiture

N. Hilary (Shamrockhill)C1Kwiziq Q&A regular contributor

La confiture

Why is it "la confiture d'abricot" but, "la confiture de la fraise"? Shouldn't it be "la confiture d'abricot" and "la confiture de fraise"? 

Or: "la confiture de l'abricot" and "la confiture de la fraise"?

Just curious as to which is correct.

Merci

Asked 2 months ago
TomC1Kwiziq Q&A regular contributorCorrect answer

I think you would normally say 'confiture de fraise'. But on this occasion the speaker has dropped the word 'confiture' to say, effectively, 'No, but we've got some strawberry'.

 

 

N. Hilary (Shamrockhill)C1Kwiziq Q&A regular contributor

Merci Tom,

Intrinsically, I understand ,"on a de la fraise", but wouldn't it be more correct to say, "Non, mais on EN a de la fraise."? Meaning we have some strawberry? Or, are both versions correct? 

Merci,

TomC1Kwiziq Q&A regular contributor

'On en a de la fraise' would mean 'we have some strawberry of [something]' - which isn't what you want to say.

La confiture

Why is it "la confiture d'abricot" but, "la confiture de la fraise"? Shouldn't it be "la confiture d'abricot" and "la confiture de fraise"? 

Or: "la confiture de l'abricot" and "la confiture de la fraise"?

Just curious as to which is correct.

Merci

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...