Why is it "la confiture d'abricot" but, "la confiture de la fraise"? Shouldn't it be "la confiture d'abricot" and "la confiture de fraise"?
Or: "la confiture de l'abricot" and "la confiture de la fraise"?
Just curious as to which is correct.
Dictation exercise A1
I think you would normally say 'confiture de fraise'. But on this occasion the speaker has dropped the word 'confiture' to say, effectively, 'No, but we've got some strawberry'.
Intrinsically, I understand ,"on a de la fraise", but wouldn't it be more correct to say, "Non, mais on EN a de la fraise."? Meaning we have some strawberry? Or, are both versions correct?
'On en a de la fraise' would mean 'we have some strawberry of [something]' - which isn't what you want to say.
Sign in to submit your answer
Don't have an account yet? Join today
Test your French to the CEFR standard