Grammatical errorThe english grammar in these lessons, is often so informal it sounds crass. French is a beautiful language, but so is English. So please do better and utilize their elegance and use what is appropriate because even in English "put" is not.
rentrer = to return/go back in general, but when it's used transitively (with a direct object, like la voiture), it means to bring something back inside.
So here, “Mathilde a rentré la voiture” literally means “Mathilde brought the car back in” (like into the garage or driveway).
Technically, “put the car back” isn't grammatically incorrect, but it sounds a bit off in real-world usage.
We don't usually “put” cars back like they're groceries or a coffee mug ☕️.
We say:
“She parked the car back in the garage.”
“She brought the car back.”
“She pulled the car in before Paul arrived.”
Hi. My test offered no clue that the test-sentence was being used in a literary or other written context. I could have been saying to a friend that…. yesterday ‘I lost my balance’ and fell down….. As opposed to ‘I lost my balance’ (my equilibrium), which has a figurative meaning, and therefore could well be used in that literary sense. If a verb is being used figuratively and not literally, is it always in the historic past,?? What is the difference between ‘J’ai perdu mon cle hier’ and ‘Je perdis mon equilibre’… etc Thanks, Kathy
I have quizzed this question 3 times. The first time I chose 'sa'. I was given 'son' as correct. The next time I chose 'son'. I was given 'sa' as correct. The 3rd time I wrote 'sa' but apparently should have written 'son'. What's going on here?
Il est quatorze heures de l' apres midi, although the l'aprés midi is unnecessary and probably incorrect, it does unambiguously mean 2pm surely?
The english grammar in these lessons, is often so informal it sounds crass. French is a beautiful language, but so is English. So please do better and utilize their elegance and use what is appropriate because even in English "put" is not.
rentrer = to return/go back in general, but when it's used transitively (with a direct object, like la voiture), it means to bring something back inside.
So here, “Mathilde a rentré la voiture” literally means “Mathilde brought the car back in” (like into the garage or driveway).
Technically, “put the car back” isn't grammatically incorrect, but it sounds a bit off in real-world usage.
We don't usually “put” cars back like they're groceries or a coffee mug ☕️.
We say:
“She parked the car back in the garage.”
“She brought the car back.”
“She pulled the car in before Paul arrived.”
HI The game is to connect the letters, but there are no letters to connect. There is only a circle, but no letters.
The given translation of "It's green" is "C'est vert". But surely usually it would be "Il est vert" because normally "green" applies to a specific thing. If you were talking about a landscape perhaps it could be "C'est vert", but in any case "Il est vert" should not be marked as wrong, should it? If it should, then your advanced lesson on the difference needs clarification.
I now know that 'comment ca se fait que..' is followed by the subjunctive, but i don't understand the reason for this. could someone please explain?thank you
Could I also say 'en 1778, il est parti de la Corse pour aller étudier en France' ?
Merci de m'aider en avance !
"none of them is good" is not correct or appropriate english grammar. the correct phrase should be are, not is. I am seeing several english grammar mistakes in here. quite disappointed.
Cutting marks for the conjugation marks seems un peu de trop !
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level