5,252 questions • 10,767 answers • 198,045 users
Is it correct that "du" in this very specific case is contracted to " d' " in front of a vowel, rather than the regular "d l' "?
Bonjour tout le monde,
Je me demande ce que "Tel est pris qui croyait prendre" veut dire, quelqu'un pourrait m'aider ?
Merci bien !
Hi... can you please give me the correct way :
C'est la ville et le village de mes ancêtres , OR
Ce sont la ville et le village de mes ancêtres
...and why... thank you in advance :)
I am the first to admit my listening skills aren't great, but I was wondering if anyone else can actually hear the word "même" in this phrase in this exercise? I do struggle to pick up all the words sometimes, but I've replayed this a dozen times and can't discern it at all - is it just me or has it been omitted on the audio file?)
When is the past subjunctive used in the 'by the time...", if ever.
I am also interested in the reason why the plural of "pomme de terre" is spelled firstly as "pommes de terre" in this exercise and subsequently as "pommes de terres". Wondering if these are alternative correct spellings, or if there may be a typo (or 2), or if it is spelled differently with different verbs. Here it appears as "prenez des pommes de terre", but then "il faut cuire les pommes de terreS" and "disposez les pommes de terreS"?
Hi can you pls explain how to use " on ose à peine dire/ énoncer"
Before anyone answers I think I can see it now. Is it the use of 'pouvoir' that makes the translation 'could' while 'avoir' gives more the sense of 'should'?
Paul should have left earlier is given as 'Paul aurait du partir plus tot'.
I could have learnt to swim is given as 'J'aurais pu apprendre a nager'
These are exactly the same constructions, therefore they can not both be correct.
(Apologies for the absence of diacritic marks)