6,031 questions • 12,116 answers • 246,474 users
Hi, I have a very similar question... with this example from the quiz...
Tu ________ me piéger mais ça n'a pas marché !You wanted to trick me but it didn't work!HINT: Conjugate vouloir in Le Passé Composé (conversational past)I think I understand that the 'wanted' with vouloir is a one time 'wanting'...is that why we are using the passé composé? In my mind, I think of wanting as an undetermined amount of time as I don´t see a trigger for something specific. Could you help me understand this better? Perhaps I am still thinking in Spanish more than in French? Thanks so much!
Why "I would make to build" je ferais construire" instead of "I would build" je construirais
«Il pense avoir fini ce rapport d'ici jeudi.
He thinks he'll have finished this report by Thursday».
«ATTENTIONWhen using verbs of opinions such as penser (to think) and croire (to believe) to say 'I believe that / I think that' in French, you always need to put que ('that') after them, whereas in English you can sometimes omit it.»
The first quote is an example from this lesson, the second from the lesson on penser que, croire que. Although the English translation in the lesson doesn't include 'that', it is implied and seems to meet the previously noted rule that 'pense que' should always be used in French. I also don't understand why it would not be 'pense qu'il avoir fini'? What am I missing? Thanks
I am confused - doesn't «Je pourrai» translate better as «I will be able to»? Not sure at all how "Je pourrai", becomes "I will have to", which sounds more like a meaning for «Je devrai», (which I think is also translatable as I will be able to).
Damien asked previously and Chris responded basically noting that he thought the same - yet the lesson remains unchanged and the original question unanswered otherwise. Is this just an accepted expression that does not fit with overlapping but different definitions of pouvoir/devoir?
Dear kwiziq team :)
How do you say in French in order not to or so as not to? For example: In order not to be tired, I went to bed early. Is there a specific pattern we have to use to say this?
In the sentence: À qui sont ces balles ? ________ les miennes. Why can't I say 'ce sont les miennes'?
I would like to suggest to please include conjugaison of sentir in this lesson, since it's about sentir in the first place. Thanks!
salut forum et les experts
Je ne comprends pas l'utilisation de 'auxquelles' dans la phrase suivante 'Cette terre fertile produit de nombreuses gourmandises: olives, lavande, vignes, truffes, abricots, auxquelles il est très difficile de résister'
Pour quoi je ne pourrais pas également dire 'Cette terre fertile produit de nombreuses gourmandises: olives, lavande, vignes, truffes, abricots, qui sont très difficile de résister' ?
Dictionaries give two different meanings for "dépression" in the weather context - either low pressure system or heavy rains. Low pressure leads to rainstorms, but which is meant in this excercise?