French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,838 answers • 907,073 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,838 answers • 907,073 learners
I noted in another quiz that famous people (at Cannes) were either "célèbré" or "connu". Would "fameuse" not work for them? Thanks!
As a French major studying literature, it made sense to learn passé simple. But now, over 40 years later and speaking French as a tourist, I have no need for it. I’ve really enjoyed Lawless French until I got to level c and so many questions on passé simple! I’d rather learn helpful vocabulary and expressions/idioms than advanced verb conjugations. Love, the site, but not passé simple!
Just read all the other comments—glad I’m not the only one who’s not keen on passé simple.
I thought when être was followed by a noun or pronoun the subject would be c’est, like c’est mon fils or c’est la mienne. Isn’t celui also a pronoun? Is it because il is also the subject of the verb manger?
The wording in the article implies that this rule only applies to plural nouns/adjectives, but the title does not state that. Could "plural" be added to the title as well to match?
Why is 'enchanté de vous rencontrer' a commonly used french expression not listed among the correct options for 'Pleased to meet you' ?
In the lesson it says: In French, you use pour + [durée] only to express a duration in the future., however in Lawless French:
https://www.lawlessfrench.com/grammar/depuis-vs-il-y-a/?fbclid=IwAR2Yy7q_glAFPUv54NKv_xYP9EW4oqW84FTg9NIggZZ3CBgjSxE3JPbHAbc
SynonymsPour and pendant can replace depuis only when the verb is in the past tense.
J’étudiais pour / pendant quatre heures quand il a téléphoné. I’d been studying for four hours when he called.J’étais anxieux pour / pendant deux semaines. I’d been anxious for two weeks.It seems to contradict this. So I am confused. Can someone clarify please.
Hi,
in one of the questions I was asked to conjugate épeler. I answered with épèle but apparently both épelle and épèle are correct. My partner is French and she didn't know why this is the case. Can someone explain why this verb follows the rules for both kinds of "-ELER" verbs?Thanks!
Ryan
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level