French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,407 answers • 882,391 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,407 answers • 882,391 learners
This is probably a very fine distinction. "I got on my horse", according to the lesson would be "J'ai monté mon cheval." So why is it incorrect to say, ''Lucas a monté la nouvelle armoire de sa sœur.'' - "Lucas got on his sister's new wardrobe"?"
In this lesson examples such as "Vous aurez déménagé d'ici avril" and "Nous aurons fini de creuser la piscine d'ici le mois prochain and others use the futur antérieur, yes?
Futur antérieur is not difficult to understand. However, I am following the Lawless French website algorithm for studying B1 subjects. Up to the point of "By + [point in time] = d'ici ..." the futur antérieur verb structure has not been introduced.
It's a little disconcerting to mix key grammar points, such as futur antérieur, into examples before they have been studied.
Which is correct - un lave-vaisselle or une machine à laver la vaisselle?
canard is duck in French. paon is peacock.
Why not bleu paon?
or Nous voulons vraiment arriver. Can someone clarify this for me.
In the writing challenge "At Uncle Robert's 70th birthday" we are asked to translate "when I'm done with all that".
The suggested answers both use "en". E.g. "quand j'en aurai fini avec tout cela".
I wonder why "en" is required? I expect it to replace "de qqch" but in this sentence isn't that role - specifying what is being finished - supplied by "avec tout cela"?
Is there a lesson on Kwiziq that gives an example of this usage? It is not really included in En can replace de + [phrase] (French Adverbial Pronouns)
Elle vient de it self means just then why juste is added
Could one also say "ou bien jouer, ou bien manger" ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level