French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,407 answers • 882,391 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,407 answers • 882,391 learners
In the sentence, encountered in a novel:
Il ouvrait un petit bar, y prenait une bouteille et deux verres.
Why "y"? This seems to be a perfect example of "de plus location", as he is taking the bottle from a place.
Can someone elucidate, please"
Much obliged!
In the lesson it says: In French, you use pour + [durée] only to express a duration in the future., however in Lawless French:
https://www.lawlessfrench.com/grammar/depuis-vs-il-y-a/?fbclid=IwAR2Yy7q_glAFPUv54NKv_xYP9EW4oqW84FTg9NIggZZ3CBgjSxE3JPbHAbc
SynonymsPour and pendant can replace depuis only when the verb is in the past tense.
J’étudiais pour / pendant quatre heures quand il a téléphoné. I’d been studying for four hours when he called.J’étais anxieux pour / pendant deux semaines. I’d been anxious for two weeks.It seems to contradict this. So I am confused. Can someone clarify please.
Hello,
I'd like to know Why am I not able to control the player or why are there no player controls for the audio? Or is this intentional that I must listen through the whole exercise without being able to playback a particular section?
Thank you.
My comment relates to English rather than French usage in that I think some non-native English speakers may be confused by the sentence in the second example you give. "Sarah didn't use to trust Thomas" The past participle of "to use" in this case is "used " not "use" although it may be that common America English practice may differ. You could employ "use" to say that "I didn't use the books you suggested" but you would need "used" in front of an infinitive such as "I used to live in London" or "I used to trust you". I refer you to Fowler's Modern English Usage 2nd Ed. p670 where it is pointed out that the modern expression "he used to" replaces an arcane "he uses to". Just to point out that English can be just as exacting as French. Cordialement. K
This example makes sense, as we can replace Lucie et moi with nous:
Lucie et moi allons au cinéma tous les mercredis.
However, in everyday spoken French, most people use on for the first person plural as the conjugation is easier (eg: On va au cinéma), where the conjugation takes the form of the third person singular. Given this, can we also use the third person singular conjugation here? That is:
Lucie et moi va au cinéma tous les mercredis.
I write "Elle l'adorait !" , why is it wrong? To replace a statement, we must use "ça" ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level