French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,086 questions • 30,510 answers • 888,590 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,086 questions • 30,510 answers • 888,590 learners
So "j'aime" means "I love" but J'aime bien" means "I like"? It would seem more, to me, that to "aime bien" would be more than just to like but is this just idiomatic?
Your translation corrects "la salle de bain" to "bains" yet other translator translations seem to use either ???????
Doesn’t “le dimanche“ mean “on Sundays”? Why isn’t it just “dimanche” to mean on this particular Sunday?
Is there any difference in meaning between the use of faire and etre contextually? Or, are they freely interchangeable?
I guess my main concern is, is there an example of a time when faire would be chosen over etre and vice versa?
(Apologies if this is beside the point of the lesson!)
In the sentence, "So, let's raise our glasses to the ones [whom] we love and to the future!", love was translated using aimer. I chose adorer, which was not accepted. I get this wrong all the time. Generally, the problem is how to translate love versus like. With regard to adore, is it that one adores something and not someone ? Thanks in advance.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level