Helping v. having helped

Jacqueline V.C1Kwiziq community member

Helping v. having helped

Why is "Merci de m'avoir aidé aujourd'hui, c'était super !" not translated as "Thank you for having helped me today" It’s not the same thing as ‘thank you for helping me’ – or is it?

Asked 3 weeks ago
CécileNative French expert teacher in KwiziqCorrect answer

Hi Jacqueline, 

To add to what Chris says, although we are much stricter with 'concordance des temps' in French, the equivalent English 'having helped' sounds very heavy and is changed to 'helping', and from the context you would know that we were talking about an action in the past.

If you wanted to thank someone for their help in the future you could say 

Merci de m'aider 

I hope this helps!

Chris W.C1 Kwiziq Q&A super contributor

Merci de m'avoir aidé. 

This thanks someone for the help that has already been rendered. The literal and truest translation would, indeed, be: "Thank you for having helped me." However, this isn't what you'd hear in everyday situations. You'd (rightly or wrongly) probably just say "Thanks for helping me." The context providing the information that this sentence references a past good deed.

Jacqueline V. asked:

Helping v. having helped

Why is "Merci de m'avoir aidé aujourd'hui, c'était super !" not translated as "Thank you for having helped me today" It’s not the same thing as ‘thank you for helping me’ – or is it?

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your French level for FREE

Test your French to the CEFR standard

Find your French level
Thinking...