Very difficult parts to hearIt seems the speaker is saying "l'impact de gigantesque." I understand that a "de" here would be incorrect, but that is what I hear. I presume this is because she is actually emphasizing the end of the word as in "l'impACT gigantesque." Nevertheless, the emphasis on the end of the word seems over done.
Later, it sounds as if she is saying "cette décision était facile." I understand, too, that this would be incorrect grammatically, but nevertheless it is almost impossible for me to here clearly "ait été."
Perhaps the lesson here is that one should not go by what one thinks one hears, but figure out what would be grammatically correct. I guess that is probably what we do when listening to English. We "sort of" listen but actually are just following the flow of the idea being transmitted and fill in the precise details only as needed.
I assume that the avoir aspect of the sentence also changes with tense for example:
Imparfaite =J'avais besoin de= I have needed
Future= J'aurai besoin de= I will need
Passe compose= J'ai eu besoin de= I needed
Plus-que-Parfaite= J'avais eu besoin de= I have had needed
etc.
Is this correct?
In the first sentence of the full text at the end of the lesson, the last phrase text reads "...mon père et moi avons décidé d'aller à la pêche !", but the audio says ..."alors, mon père et moi avons décidé d'aller à la pêche !"
During the exercise, the text for this phrase also reads "...mon père et moi avons décidé d'aller à la pêche !", but the audio says"...donc, mon père et moi avons décidé d'aller à la pêche !"
Since "comme" is the qualifier in the preceding phrase, the use of either "alors" or "donc" doesn't seem to make sense.
this combination of verb tenses in a si claus/result statemnet seems at odds with what I've learned about them.
why not "si tu avais besoin d'aide, je serais ravie de t'aider" as a second condtional or
"si tu as besoin d'aide, je serai ravie de t'aider" as a first condtional?
Lis-tu des romans de temps en temps ?
J'ai mangé trois mangues.
If ' trois mangues ' is underlined >> Je l'ai mangée.
If only ' mangues ' is underlined >> J'en ai mangé trois.
Is this correct? Or do we always use en whether the number is underlined or not.
Hi,
Can you kindly explain the use of the preposition in the following sentence.
In a phrase 'je t'aime de tout mon cœur' that translates to 'I love you with all my heart', why do we use preposition DE to express WITH rather more commonly use AVEC.
Kind regards, Kirill
It seems the speaker is saying "l'impact de gigantesque." I understand that a "de" here would be incorrect, but that is what I hear. I presume this is because she is actually emphasizing the end of the word as in "l'impACT gigantesque." Nevertheless, the emphasis on the end of the word seems over done.
Later, it sounds as if she is saying "cette décision était facile." I understand, too, that this would be incorrect grammatically, but nevertheless it is almost impossible for me to here clearly "ait été."
Perhaps the lesson here is that one should not go by what one thinks one hears, but figure out what would be grammatically correct. I guess that is probably what we do when listening to English. We "sort of" listen but actually are just following the flow of the idea being transmitted and fill in the precise details only as needed.
Dans la deuxième phrase, nous devons traduire le mot, infuriating. Vous avez choisi "exaspérant" et je crois que vous avez aussi donné la possibilité "énervant". J'ai choisi "rageant" qui n'était pas acceptable. C'est un mauvais choix ? Pour moi, je pense que rager implique plus d'émotion que exaspérer ce qui est exactement le cas entre infuriate et exasperate en l'anglais. Vous n'est pas d'accord ?
I wrote
tres bon instead of trop bon?
Whats exactly the difference. Someone told me trop is rather used for negative situations.
please clarify
Hello,
I don't see any mention of how to conjugate verbs with these pronouns? Do you always assume they are singular + masculin ? Or are there any special cases (I can't think of one so I'm asking in case somebody knows)?
Thank you.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level