French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,815 answers • 905,575 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,234 questions • 30,815 answers • 905,575 learners
Is the pronunciation of "nombreuses années" in the first example correct? To my ear it sounds odd to emphasize the "es" when making the liaison.
Hi!
In the notes to this section it says:
Je suis arrivé dix minutes en retard.
But in the video the guy says at 1:06 :
L'avion est arrivé en retard d'une heure.
You even give follow-up examples where the time is at the end of a sentence.
So.....with arriver/venir/commencer/finir (without avec) - it doesn't matter if I put the [time] before or after en retard?
Because if that is the case, then an addition in the "attention section" would be nice:
or
[5 minutes] en retard / [5 minutes] en avance
or
en retard or [5 minutes] en avance / [5 minutes]
Okay, and now I got myself even more confused....😂
This exercise uses the spelling "millieu" for "middle". The phrase it is found in is "aux millieu de la salle". Is this an error or an accepted alternate spelling from the more usual "milieu"?
For the phrase "we divided", would "nous avons separe" be acceptable?
Why "en" in in "Tu peux en prendre un autre"?
One of the questions has the reply alternative: D'ici le temps que nous trouvions une solution, il sera trop tard. This was considered incorrect.
However, Reverso has loads of examples where "D'ici le temps que + subj." is translated as "By the time that". So, any reason why this doesn't work here?
d'ici le temps que ces dispositions soient mises en oeuvre -> by the time this is implemented
d'ici le temps que ton bébé ait le même âge que Samuel -> by the time your baby is Samuel's age
etc., etc
When do you use the definite article with names that don't normally have one?
I translated 'don't you think that markets are more expensive ' as 'Ne penses-tu pas que les marchés soient plus chers'. It is an inverted verb in the negative form. I'm confused.
Hi everyone :)
Could you please explain to me why we use "avoir à" instead of "avoir besoin de"?
Also, at what moment/time we use "avoir à"?
Thank you in advance for your time and respond.
I tried to conjugate Tu écoutes. But it says it is wrong and the correct answer is Tu ècoutes.
Does it really change accent? I searched it in other sites and tu écoutes is right.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level