How to express feeling more specific sensations with "sentir"Bonjour,
Regarding this portion of the lesson:
"Sentir can also be used in a larger sense to express to feel something:
- Ça fait mal ? / Does it hurt?
- Non, je ne sens rien. / No, I don't feel anything.
- Est-ce qu'elle sent ça ? / Does she feel that?"
Could someone expound upon what's meant here by "in a larger sense" and also clarify whether sentir can be used to express feeling something specific (i.e. feeling + a noun)?
Some examples:
She felt the wind in her hair.
He felt her hand on his shoulder.
I felt pain in my leg, and then fell.
Merci d'avance!
Asked to translate “I will pick you up at 5pm Saturday “, I wrote “ Je te chercherai à 17 heures samedi”. Apparently this is incorrect, the correct response being, “ Je passerai te chercher à 17 heures samedi”. What was wrong with my answer?
How do we know that he was not carrying in dirty shoes that were expected to be clean.
How would one say, "He came in, the shoes were dirty.", not meaning HIS shoes?
There IS ambiguity as to whose shoes they belong to.
Like01 minute agoHi: I'm unable to parse "résoud" in the following sentence:
D'accord, mais ça ne résoud pas le mystère des clés manquantes !Shouldn't it be "résout"? In fact, I couldn't find "résoud" in the online dictionary (word reference).
Thanks!
Kalpana
I expected the answer to be ...de 1789 au 1799 (having read the lesson notes).
I don't understand why the answer came back as de...à, it is after all between two dates.
Any thoughts on how to make this clearer to understand?
why use "pourra" instead of "pourront"? I thought tout means every, all.
je chérirai toujours la nuit... why we use futur simple of chérir here?
Bonjour,
Regarding this portion of the lesson:
"Sentir can also be used in a larger sense to express to feel something:- Ça fait mal ? / Does it hurt?
- Non, je ne sens rien. / No, I don't feel anything.
- Est-ce qu'elle sent ça ? / Does she feel that?"
Could someone expound upon what's meant here by "in a larger sense" and also clarify whether sentir can be used to express feeling something specific (i.e. feeling + a noun)?
Some examples:
She felt the wind in her hair.
He felt her hand on his shoulder.
I felt pain in my leg, and then fell.
Merci d'avance!
Why do we say j'en ai .... When we also have "de cette période". Why use the pronoun en when the thing we are replacing is still there. Eg j'ai plus qu'assez de cette période. In english it sounds like , I have had more than enough of it, this period of..... Is that correct ?
Why is the subjunctive used after "C'est une bonne chose qu" but the indicative is use after "Heureusement que"..... both seem to be an expression of preference which normally has the subjunctive following??
Is the pronunciation of "nombreuses années" in the first example correct? To my ear it sounds odd to emphasize the "es" when making the liaison.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level