French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,024 questions • 30,412 answers • 882,977 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,024 questions • 30,412 answers • 882,977 learners
I thought that 'le présent' is used for the present and near future tenses, so why the answer of "Anne et Antoine se promènent avec leur chien." is only makert right to "Anne and Antoine are going for a walk with their dog." ?
Can't "Anne and Antoine are walking their dog." be correct as well?
I know that the question is related to the lesson but I wan't to know if that meaning is correct in the day-to-day use.
Please help! Text: "Le matin on fait le lit. On le couvre pour faire joli et bien rangé." I translated it loosely as "we cover it(the bed) for 'it' to be pretty and tidy" But why is it not '.. pour le faire joli et bien rangé ' (why is the object pronoun not repeated??) Without the object pronoun (pour le faire) couldnt it also mean "we cover it (the bed) to be 'pretty and tidy'...(we do it so we appear to be nice and organized). Bottom line... what is the grammar explanation, if any, for no 'le/la' between pour and faire in the text.
Mon père donne des cours à l'université. __________ prof de sciences.
I thought that il est and elle est are used for unmodified identification of profession, but in the previous sentence prof is modified with de sciences, so does il est work here. Also if we use c'est we would have to add un before prof, but in the exercise it says use c'est or il est\elle est ...etc. So I am confused.
When I write “Il est dix heures” as one of the accepted responses to a specific request to translate precisely ten o’ clock in the evening, it’s marked as incorrect. Yet, elsewhere, it’s stated as an acceptable response to a person who knows you are talking about the evening rather than the morning. So, it should be marked as correct along with the other two responses. In my opinion! :-)
The English sentence, "...know that nearly 150 nudist beaches are dotted along the French coastline." uses dotted. The translation uses 'jalonner'. I was wondering if 'parsemer' could be used in this context.
Why is it not “avant le dîner” in both examples? In the example with Je doit it’s just avant dîner.
Can we say Avons-nous to mean "Have we" rather that "Est-ce'qu on a " ?
Kevin
Hi there, just wondering why we don't need to accord the 'grande forme' as 'grandes formes' with the attackers (plural)
"et nos attaquants ne sont pas en grande forme."
Thanks!
I am looking at this sentence - 'Je passerais beaucoup de temps à prendre soin de lui, en lui parlant, le caressant, lui donnant des friandises - après m'être assuré qu'elles sont adaptées à ses besoins bien sûr !' - and thinking that the verb with 'adaptées' would naturally go into the subjunctive ('soient adaptées'), not the indicative, because the whole scenario is speculative rather than real. Or does this kind of hypothetical writing not normally call for the subjunctive?
One of the possible answers for the end of the last sentence was I believe "...dès que je peux" for the translation of "as soon as I can". I chose pourrais instead of peux because I thought the sentenced implied an action in the future. I was a bit surprised to see a present tense used here. Can you explain why present is preferable to future?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level