French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,578 answers • 843,199 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,578 answers • 843,199 learners
Could the phrase "I admire how he managed to ..." be translated using "comment" rather than "comme"?
The question was “ tell your friends, don’t sit down!” Shouldn’t we use the tu form not the vous form in this case?
im unable to find a translation that makes sense for this phrase?
In the example 1 x 2 = 2, the translation given is « une fois deux égal deux. » I translate this as « one times two equals two. » Why is « une » used instead of « un» ? In contrast, I see that an another possible translation is « un multiplié par deux. »
Complétez avec les prépositions
1. ………..l’hôpital, il y a un parc.
a. Derrière
b. Au-dessous
c. Sous
2. ……….. la maison, il y a des fenêtres.
a. Sur
b. Dans
c. Au-dessous
3. ………. la table, il y a un dossier rouge.
a. Au-dessus
b. Sur
c. Entre
4. …………… les chaises, il y a une table.
a. Sur
b. Entre
c. Au-dessous
5. Les chaises sont ……………….. le jardin.
a. dans
b. sur
c. sous
Mes parents ont toujours été là pour moi. Can you help me understand why PC was used and not Imparfait? To me, it seems like a statement of actions that were ongoing or repeated in the past over an undefined period. Merci pour vos conseils !
hi,
After reviewing the positions of adjectives is it correct to say that the sentence un extremement vieux parchemin would fall under the category for 2 or more syllables for the word extremement?
merci
nicole
Direct speech : Ma mère m'a demandé "Qui est-ce avec toi?"
Indirect speech : a. Ma mère m'a demandé qui c'est avec moi.
b. Ma mère m'a demandé qui c’était avec moi.
I would be grateful if anyone can say a or b, which one is right, or any other is possible for this. Thanks in advance.
I am looking at this sentence - 'Toi qui me faisais sauter sur tes genoux pendant des heures sans que je n'aie jamais l'impression de t'ennuyer' - and wondering about the n' before the jamais. He is saying 'without me ever feeling', not 'without me never feeling'.
According to the article, to express the previous time - we could use la dernière fois + the clause of the sentence. (la dernière fois is used interchangeably with la fois dernière if without a clause)
We can also use the same to express the last (final) time - la dernière fois + the clause.
How do I know which one this refers to? It could mean both the final time, or the previous time in the above sentence.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level