French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,577 answers • 843,373 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,785 questions • 29,577 answers • 843,373 learners
I should have submitted this post in the general forum here:
https://kwiziq.learnfrenchwithalexa.com/questions
So I deleted the post from here, and posted it in the other forum, using the same title.
Sorry.
L'homme s'est pu échapper, selon le dictée. Les évenements se sont passé, en fait.
Ce que je ne comprends pas, c'est que c'est écrit au conditionnel passé. Il serait montré = he would have boarded. Il est montré = he boarded. un hélicoptère se serait posé = ...would have landed. ..s'est posé = landed, ...s'était posé = had landed. Am I correct about these tenses and translations? (I don't doubt that the dictée is correct but don't understand the tenses.)
(I don't think this is the plus-que-parfait.)
Merci pour votre comprehension.
Small point. 'After studying for your exam..' 'use reviser' , it might be more accurate to use the common English expression, 'after revising for your exam'. Revising implies going over old material, studying usually means learning new material. IMHO
Hi, what is the point of inverting verbs? Does it change the mood of the question? All I got from this lesson was "it sounds better".
This exercise is titled, Le Sun7 Beach...
It should be, Le Sunset Beach...
The same error occurs in the second phrase of the exercise.
I answered this question with attends que and was marked wrong. In the notes on attendre que it says "to wait for [someone] i.e. Frank to do [something] i.e. not to come" why is my answer wrong?
Salut, If it is correct to say, Je suis en train de lire le journal, why can't one say, "Mes oncles sont en train de peler des pommes de terre dans la cuisine." ?
Thank you
In this context, can we say "...mon père et moi (nous) nous en allions en weekend ensemble." ?
"Jacques est descendu du haricot magique." was translated to: "Jack got off the magic beanstalk." I answered, "Jack climbed down the beanstalk" and it was marked wrong. Larousse clearly states that "descendre de" (using etre as the auxiliary verb) means "climb or climb down". Hence, my confusion.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level