In the transcription "Kig ha Farz" is said to signify "viande et far" and on clicking it is translated to English as "meat and lighthouse". I'm just not sure that is what you meant to say. I don't know what else "far" would be, but if it is indeed meant to be "lighthouse" I think it should be spelled "phare" in French.
Possible translation error?
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Paul Kwiziq Q&A super contributor
Possible translation error?
This question relates to:French interactive reading exercise "Le Kig ha Farz (Spécialités de Bretagne)"
Asked 2 years ago
Bonjour Paul,
Thank you both pointing this out. The translation has now been updated.
Bonne journée!
Alan Kwiziq Q&A super contributor
Apparently "far" is derived from "farine", i.e. "flour", but it's not really translatable, just the name of the pudding. Not "lighthouse" though...
Paul asked:View original
Possible translation error?
In the transcription "Kig ha Farz" is said to signify "viande et far" and on clicking it is translated to English as "meat and lighthouse". I'm just not sure that is what you meant to say. I don't know what else "far" would be, but if it is indeed meant to be "lighthouse" I think it should be spelled "phare" in French.
Don't have an account yet? Join today
Ask a question
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level