French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,863 answers • 908,200 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,863 answers • 908,200 learners
Contrary to previous comments below in response to Dragana and Danica - this line can indeed translate as I am looking forward to the 31st (ie New Year's Eve in this case), which fits exactly the context of this story. It is not the expression "d'étre sur son 31" which would translate as '(to be) dressed up to the nines'
Why is au cas où il y’aurait du soleil not acceptable?
Can someone explain the structure of this phrase: "j'ai cru à une blague de mes amis"? I would've thought the translation would be more like, "J'ai cru que c'était une blague de mes amis".
I'm a bit confused about the status of indirect objects as described in this lesson (and in the video). To my knowledge of English grammar, in "I speak to Paul", "to Paul" is a prepositional phrase and not a preposition (to) + an indirect object (Paul). Also, as far as I know indirect objects cannot occur without the presence of direct objects.
Can I instead just memorize that you use the pronouns "lui" and "leur" only with verbs that are normally followed by "à"?
Why is it "Elle a monté" instead of "Elle est montée"?
These names might apply reasonably specifically to 'basketball shoes' or generically to 'sports shoes' in some parts of the English-speaking world, but not everywhere. Why not use 'tennis shoes' in a story based around tennis ? ( « les baskets » is appropriately covered in another of the writing topics ).
Nous t'en ferons une
Nous te la ferons.
Which one is right?
Can anyone please clarify? Thanks in advance.
What other or verbs are conjugated like an er verb in the future if any? Thank you.
Are the expressions "à la fin de" and "au bout de" interchangeable or are they used in different contexts?
Hello,
This is the sentence I'm talking about: He was sick all day yesterday.
This is why I'm confused:
a) It could be imparfait because I believe that when you talk about health, you use the imparfait.
b) It could be passé composé because you know the time-frame of when it (him being sick) took place: all day yesterday.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level