French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,266 questions • 30,926 answers • 911,816 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,266 questions • 30,926 answers • 911,816 learners
I have already pointed out that it has turned out to be impossible to introduce a cedilla in our responses, either using the directions on your page or keyboard commands that usually works for MS Word. So, I will always be faulted for this apparent mistake even though I have done my best to avoid it.
Very 'tricky/unnatural' syntax for this 'idiom'
le gâteau était en forme de fusée ! so forme and fusée are two nouns with noun 2 acting as adjective (like 'la salle de classe). No article before first noun because of preposition 'en' which kinda fools us(well me) a bit. I tried "they made rocket shaped cakes" and got "ils ont fait des gâteaux en forme de fusée". Rockets have ONE SHAPE and thus all the cakes had that ONE shape.
I tried "they made cards in the shapes of flowers" and got "ils ont fait des cartes en forme de fleurs". Not 'formes'! Usually even behind idioms are solid grammatical truths.. I suspect this is a dumb question but does the use of 'en' in this context require a singular noun. Examples of 'not' dont come to mind... unless with a noun like 'larmes' which is really be default plural.
According to the lesson on this subject 'se faire' + infinitive is used with a reflexive verb and 'faire' + infinitive when it's not reflexive so I'm confused.
Vous aviez pu le voir une dernière fois.
You had been able to see him one last time.
I am confused where did you get the HIM?
HI,
I was wondering is there a simple rule to learn about the adjectives followed by the complement? I just feel like sometimes I get them and then when I choose an answer it's not right. Should I be learning something before I work on that?
Thanks
Nicole
I could not find photocopier in the Library Index so used Larousse online dictionnaire. This gave both photocopieur (n.m.) and photocopieuse (n.f.) I chose the masculin form so did not mark myself down. Is there a reason to prefer the feminin form?
In the last sentence, "he has become" is translated "c'est devenu." Why not "il est devenu"?
Could be an improvement over the current phrasing. And -GUER doesn't need explanation as it fits the general rule as would -IER verbs.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level