Why is this correct? (Qu'est-ce que c'est vs. quel est...)I asked about this previously and I am still confused.
I did a quiz before and it asked how you would ask "what is this" or something to that effect. And it didn't accept "quelle est..." as the correct answer.
The answer I had received is that quelle needs to be followed by a noun. However, previously, my French teachers would say questions like "Quelle est la date?", so I was very confused. Is that phrase incorrect?
Furthermore, I was doing another quiz and got this question:
Quel est le nom ___ restaurant ?
And I was confused why you could ask "what is the name of the restaurant" and use "quel est" and not "qu'est-ce que c'est" or "c'est quoi".
Basically, I'm not understanding if/when you can use "quel est.." or "quelle est..".
Thank you!
We've been taught here on Kwiziq "n'importe où" but not "qu'importe où." So what is "qu'importe où?"
I translated "on top of" (the work surface) as "en dessus du" (plan de travail) rather than "sur le plan de travail". When would you use "en dessus de" (or au-dessus de) instead of "sur"?
I asked about this previously and I am still confused.
I did a quiz before and it asked how you would ask "what is this" or something to that effect. And it didn't accept "quelle est..." as the correct answer.
The answer I had received is that quelle needs to be followed by a noun. However, previously, my French teachers would say questions like "Quelle est la date?", so I was very confused. Is that phrase incorrect?
Furthermore, I was doing another quiz and got this question:
Quel est le nom ___ restaurant ?
And I was confused why you could ask "what is the name of the restaurant" and use "quel est" and not "qu'est-ce que c'est" or "c'est quoi".
Basically, I'm not understanding if/when you can use "quel est.." or "quelle est..".
Thank you!
You managed to finish your exercise.HINT: Conjugate arriver (to manage) using le Passé Composé (conversational past)
The answer given is ‘es arrivé’. So, even when ‘arriver’ means ‘to manage’ rather than ‘to arrive’, & therefore doesn’t actually have anything to do with movement or coming & going, its auxiliary is still être rather than avoir?
Are there any further such instances we should bear in mind?
Thank you.
I thought you always used the "ne + subjonctif" construction after "avant que"
Is it right to say both
Je part de la maison
Je sors de la maison
One of my 'test recommended' questions was: Il prend toujours l’avion. - Non, il ________ l'avion
The answer given was: 'ne prend jamais' and my answer 'ne prend jamais de' was marked incorrect.
Why is there no 'de' in this case when the 'vous mangez de la viande' example on this page shows there is?
Another verb + preposition question. Why is it "rester à les regarder" instead of "rester pour les regarder"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level