French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,658 answers • 847,632 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,658 answers • 847,632 learners
Merci
In the sentence...
« En revanche, avec une carte de crédit, le paiement de vos achats sera différé : vous en règlerez la totalité à la fin du mois ou en plusieurs versements, selon le contrat que vous aurez mis en place. »
What exactly does the adverbial pronoun « en » refer to?
Is it usual in French to use “parfum” to describe the taste of food? Or is the speaker describing the smell of the food? If the speaker is speaking of the good smell of food, is this a usual expression concerning food as well?
I've a feeling I've been here before in another dictée ! I thought that it was the number (singular)[of vowels] that was present. I can't get my head round why "présentes" agrees with "de voyelles". If "de voyelles" weren't there, it would read, "..le nombre présent au tirage." "The number" is still something singular, however many things it might be encompassing, surely ?
What am I missing here?
Are these two phrases interchangeable or is there a subtle difference in their usage?
I am not familiar with the phrase 'chômée'
Je fumais depuis..... is used above. The Imperfect with Depuis. In another lesson it said that only the present tense is used with depuis. Which is correct?
I don't understand the difference between Je viens a + ville and Je viens de + ville
I was also thrown by this sentence because at first sight it contains the phrase "bien entendu". I guess the "bien" is qualifying "j’ai entendu parler", but does it mean something more than just "J'avais entendu parler de ce nouveau poste" ?
Can you help me to understand when to use use y ane le/la to refer to something that has been talked about before, for example
1) Tu as vu ma message ?, tu y as répondu ?
2) Je pense d'aller à Paris, tu le penses ?
This discussion has me confused- it seems contradictory. The question was L'année ______ Napoléon a été sacré empereur. I knew that 'où' would be correct, but from comments in the thread it stated that 'pendant laquelle' would also be correct. So I tried that but it was marked wrong. I'm also confused as to whether 'dans laquelle' would be ok. There are comments in the thread that imply it is ok, but others that it "doesn't sound right". Can someone clarify? Thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level