French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,833 answers • 906,491 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,833 answers • 906,491 learners
Why is it ' on se serait crus' and not ' on se serait cru'. I thought 'on ' was singular.
Hello,
I just wondered if it is possible to ask Kwiziq if it can add words to certain vocabulary lists? I am doing another course and would like vocabulary all in the same place. For example, we have covered l'energie, but there are quite a few words in our course that are not in Kwiziq eco-friendly list.
regards,
Mandy
In one quiz question it states :
Quand j'étais enfant, ________ au chœur du collège.
When I was a child, I used to belong to the high school choir.
(HINT: Use "appartenir" (to belong))
The correct English for collège is middle school. Lycée is high school.
"Quand elle aura des enfants, elle changera d'avis."
Usually we use 'changer de + noun' as a rule. So if I say '"...elle changera de son avis." Why is that incorrect? ....to say... "...she will change her opinion/mind."
And of course the poor old “domestique”. Don’t forget them! They make up an important part of the “coureur cyclistes” in the Tour and do lots of the tough work for their more glamorous team-mates but don’t get any of the glory. Thanks for the list. Enjoying watching highlights each evening here in Australia.
I gave elle s’assoit avec son fils but this was corrected to elle s’assois which isn’t the 3rd person .
What I had understood that verb attendre is not followed by any preposition….elle attendait de m’entendre…. Why are we using de here ?
May have found a missing translation. I put "j'ai choisi de passer le reste de la nuit dans les buissons de Mme. Maron !" and was marked wrong, but "j'ai décidé de passer le reste de la nuit dans les buissons de Mme Maron !" and "j'ai choisi de finir la nuit dans les buissons de Mme Maron !" are accepted translations.
What can only be at the end of the sentence, and you use quoi and NOT que.
I spent a while trying to understand this sentence, as there are several examples given later on with "que" or "qu’" at the beginning, eg qu’est-ce ?", "que veut-il ?"and indeed those starting "qu’est-ce que". I reckoned it only applies to your first group of sentences where intonation, rather than inversion is used to ask the question - is that right?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level