French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,078 questions • 30,489 answers • 887,814 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,078 questions • 30,489 answers • 887,814 learners
Why can't I write "Ton père est dans la prison.?
I think "dans la" & "en" both work in this example. My reasoning is that prison is a physical place.
The narrative reads "à la chasse aux oeufs" omitting "en chocolat"
Quand j'étais en vacances au bord de la mer, j'ai eu l'opportunité d'aller faire de l'équitation sur la plage. J'avais toujours eu envie de le faire...
I'd like some help understanding why plus-que-parfait is used in the second sentence. Is it because the desire to ride horseback on the beach is before the also past action of having had the opportunity to do so? I think the English translation was "I had always wanted to do it" and my brain wasn't able to place this as a past feeling-before-a-past action! So tricky...
Why is the music so loud? it's offputting!
Hello,
I misheard what should have been easy -- the "est-ce que" at the very beginning of the exercise. It sounded something like "elle secourt" to me. Thank you.
So while you can’t say ‘J’ai des autres chaussures’ , can you say ‘j’ai besoin des autres chaussures?’ More important, how would you say ‘I have some of the other shoes?’ How is that not ‘des autres chaussures’?
In the first sentence, "...if you ended up alone on a desert island, and (that) you could only take one thing with you..." the french verb prendre is not accepted for take. Yet in the third sentence, "OK, if I had to take one thing I can't do without...", prendre is in fact usedfor take. The context seems the same in both sentences. Should not prendre be acceptable in the first sentence as well ?
I was wondering how you would put combien into a question with inversion; and I couldn't find any lessons adressing this specifically. This occurred to me while thinking about the question "How many words in the dictionary?" Would it be:
Combien de mots la dictionnaire a-t-elle?
Combien la dictionnaire a-t-elle de mots?
La dictionnaire a-t-elle combien de mots?
Or would it be something different?
Anyway, I just need to ease my curiosity.
Why have a kwiz where we are tested on conjugating "ralentir" if it turns out to actually be regular, given the information above? Are we supposed to understand that the examples above are the only irregular -tir verbs, or most of them? Because that is not particularly clear. What rough percentage of -tir verbs are irregular vs. regular?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level