French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,558 answers • 842,360 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,790 questions • 29,558 answers • 842,360 learners
“jamais encore” is not acceptable? You cannot say “ Marco n'ira jamais encore à un concert de rock”?
Combien ça coute Is Also valid?
This is a technical issue. Listening to the full text playback for this exercise, often when I press pause the playback continues, or continues then stops randomly, or continues with an overlap delay. I have the same problem with all of the full text writing exercise playbacks. Am I doing something wrong?
Could anybody help me with the form of the word: 'cochant'?
I have learned third person plural conjugation is cochent, but this word 'cochant' I couldn't find in a dictionary.
As you know, cocher is infinitive form of verb but what about cochant? Please!
The original context: "Répondez aux questions en cochant la ou less bonne response."
Please help me!
A woman is speaking, so why is there no agreement, i.e. faite, in this use of the reflexive se faire?
I was taught that, in addition to "Elle croit que c'est une mauvaise blague," "She (thinks it/ believes it to be) a bad joke" can also be written "Elle croit à une mauvaise blague." A visit to context.reverso seems to bear this out, whereas this lesson says that "que" is always required. Is this lesson perhaps missing a note of exception, or am I misinformed?
Are 'ou non' and 'ou pas' interchangeable? If not, how do I know when to use each one? Examples I have come across in my studies: "Que tu l'admettes ou non, ce ne sont pas tes amis." and "C'est comme ça qu'elle veuille l'accepter ou pas.
Why in "tu" form the conjugation changes "Regarde-lui", but not "Regardes-lui"?
Whereas in "nous" the ending is the same "Arretons-lui"
When do you use the definite article with countries and regions?There's a kwiziq lesson about this: Using le, la, l', les with continents, countries & regions names (definite articles)
But in the text, country and region names are never accompanied by the definite article. E.g., "Duché de Bretagne," "royaume de France," "couronne de France," etc.
Also, I translated "beforehand" as "à l'avance" instead of "au préalable," which I thought were the same thing, but it wasn't one of the accepted answers.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level