There are two sentences in this text using amener and emmener in ways I thought were more correctly expressed with emporter: Taking too many clothes along with mother, and bringing one’s dolls to bathe in the sea. We’re talking about objects here, either personal or something brought from one place to another. I suppose the dolls could be expressed with apporter, as they were brought to Lola, but why did you choose amener and emmener, which I’ve studied as being used only in reference to people, animals, or vehicles?
Amener and Emmener confusion
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
Amener and Emmener confusion
Reading B1, Monuments, Tourism & Vacations, Family & Relationships, Listening or Seeing B1
Linda, in modern spoken French the ‘rules’ in this area are regularly not observed.
The attached explains what is ‘correct’, as well as what is ‘actual’. I can vouch for hearing ‘amener’ used frequently regardless of ‘correct’ grammar and word choice, including in television interviews and by journalists, other presenters and a variety of native speaker guests !
Prescriptive versus descriptive grammar !
https://www.frenchtoday.com/blog/french-verb-conjugation/amener-emmener-apporter-emporter-remporter-bring-take-french/
Maarten, Thank you for your explanation. I also read the article you suggest, and in fact, I am familiar with frenchtoday.com, but I probably didn’t pay close attention to the comments about spoken French on this topic. I will listen for the more prevalent use of amener going forward. Linda
Don't have an account yet? Join today
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level