French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,791 questions • 29,560 answers • 842,518 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,791 questions • 29,560 answers • 842,518 learners
Pourquoi on n'écrit pas "en tant que votre thérapeute??????
Another one of those nuances that I cannot really see any pattern to is when to use the words "soir" or "nuit". "Soir" seems to be used more frequently with the phrase "every night" ("tous les soirs", "chaque soir") but not exclusively. Every now & then I see "tous les nuits" or "chaque nuit" for the same phrase.
Should "nuit" be used only when there is a specific time frame, like when somebody works a night shift or the specific time is given that makes it obvious that the action is taking place "at night", & "soir" be used in a more generic sense?
Hi, I don't really understand when to use the present tense and when to use the future tense after "prochain". eg L'année prochaine, il commence l'université AND En septembre prochain, Gareth visitera Madrid. In fact I'm a bit vague on Future/Present options in general....A pointer towards a lesson would be appreciated, Thanks.
Also, why cannot 'le temps' be used to say "now it's time to..." ? The correct answer was l'heure.
A few years back, when I still lived in Brittany, my cousin Sarah and I rented a camper [US: RV] and for two weeks, we travelled up and down the west coast of France. ... During that trip, we also learned how to change a tire...
Il y a quelques années, quand je vivais encore en Bretagne, ma cousine Sarah et moi avions loué un camping-car et pendant deux semaines, nous avions voyagé partout sur la côte atlantique française. .... Pendant ce voyage, nous avons aussi appris à changer une roue...
"He's thinking of his holidays. He's thinking of it."
Can I suggest that "He's thinking of his holidays. He's thinking of them." would be better?
Could someone please clarify the rule for choosing between à laquelle and de laquelle in a sentence such as:
"The girl I'm thinking of is Isabelle." : La fille ________ je pense est Isabelle. "
I understand that they both translate "about/of whom" but they are not interchangeable.
Thanks in advance!
Kalpana
Got the concept, but would like a list of numbers ☺️
If you are refering "vous" formally to single person would "Vous n'êtes pas arrivé en retard". Arrivé without the "s".
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level