French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,024 questions • 30,412 answers • 882,991 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,024 questions • 30,412 answers • 882,991 learners
Punctuation isn't mentioned in the dictation so should not be counted in the score (feedback from my year 11 students).
In the lesson you state:
Ni l'un(e) ni l'autre ne... means neither one nor the other or neither (of them).English is my native language and I would never say "neither one nor the other". I would say "Neither the one nor the other" or better, as offered "Neither." "Neither one nor the other" just doesn't sound right. "Neither one" seems sufficient (and a third alternative) making the addition of "nor the other" seem superfluous and inappropriate. I wonder if this isn't a dialectical difference within North America.
I was wondering if anéantir could be used in this context as a possible substitute for écraser. Thanks.
J'habite en South Africa.
J'habite au South Africa.
Which one is correct?
An Englishman (as distinct from an American) would say "five hundred AND thirty".
Please direct me to "The correction board if appropriate)
Why is étrange before the noun here? In the other example answers, it comes after.
Why "Mon fils travaille (present tense) comme promeneur de chiens depuis quelques semaines" for has been working? and not "Mon fils a été travaillant comme promeneur de chiens quelques semaines"?
L’année qui commence promet être.....
Aren’t there two conjugated verbs( commence and promet) simultaneously?
Should not we say l’année qui commence promettre être.... ?
Can you tell me why it's "avoir à passer du temps" rather than "avoir passer du temps"? From the lessons I would think the version without "à" would express "having to spend".
Also, in the last phrase it is difficult to understand whether they wanted a phrase to describe that he would become a person who translates any language instantly or he would instantly become a universal translator. Are those two things written differently?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level