French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,828 answers • 906,326 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,828 answers • 906,326 learners
As stated in the lesson if you are emphasizing something in the past "en train de" can be used. Therefore if you are emphasizing "Henri was having a nap when his boss came in "
"Henri était en train de faire une sieste ..." should be acceptable
I tried to use the latter and I believe that it was not accepted. Is there a distinction such that it's usage in this context would be inappropriate? Thanks.
Novel = un roman.
'Graphic' in English means very clear and powerful, vivid, explicit.
Therefore a graphic novel = un roman graphique or un roman illustré.
une BD = a comic strip.
Could someone explain the phrase: "marechal des logis chef..." ?
If he is the chief or boss shouldn't it read: "le chef du/de la/d'...." ?
Merci !
Please help! Text: "Le matin on fait le lit. On le couvre pour faire joli et bien rangé." I translated it loosely as "we cover it(the bed) for 'it' to be pretty and tidy" But why is it not '.. pour le faire joli et bien rangé ' (why is the object pronoun not repeated??) Without the object pronoun (pour le faire) couldnt it also mean "we cover it (the bed) to be 'pretty and tidy'...(we do it so we appear to be nice and organized). Bottom line... what is the grammar explanation, if any, for no 'le/la' between pour and faire in the text.
hi,
I was wondering if in your example for cette aventure etait amusante why are you using cette? The rules state that if a noun starting with a vowel for masculine nouns you use cet. Or is it because aventure is a feminine noun?
thank you
nicole
How do you know when to use à before an infinitive or de? Quand tu auras fini de ranger ta chambre, you m'aideras à faire la vaiselle.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level