French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,570 answers • 843,121 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,786 questions • 29,570 answers • 843,121 learners
À l’initiative d’alors Ministre de la Culture ….. can we say this instead of à l’époque?
In the line “The second page seemed almost identical to the previous one” the answers do not contain a word for “almost”, such as “presque”. Is this intentional, or should the answers be corrected?
For reference, the answers are: (i) La seconde page avait l'air identique à la précédente, (ii) La deuxième page avait l'air identique à la précédente, (iii) La deuxième image paraissait identique à la précédente, (iv) La deuxième page semblait identique à la précédente.
Thanks, Brian
Why isn’t the answer dans Le?
Me suis__________________ cours de danse
I noted in the quick lesson that it should be dans la if it is specific and en if it is general. Cours de danse seems specific, but I got the answer wrong.
Just when I think I might have that French partitive sorted out, I fear not!
" un petit pot adorable de la confiture à la framboise." My thinking was that the container was named, "un petit pot" so why not "de confiture..." ?!
Good day
Please see the question below:
La France est dotée d'un territoire aux climats et aux reliefs variés, grâce ________ sa production agricole est très diversifiée.
I wrote "à qui", but it was marked incorrect, saying that "auquel" is the only correct answer. Why is "à qui" unacceptable in this context?
Replace les noms par les pronouns
Hello!
I tried a different way of writing the final sentence, and it wasn't accepted by the exercise engine:
"que l'on peut aujourd'hui savourer le champage aux fines bulles qui se connaît dans le monde entier."
I tried this because the English text specified "[that is]" and I thought it was prompting use of "qui" -- is this grammatically in correct?
Hi
The English translation of the sentence "Le jour suivant, Ali Baba retourna à la grotte" is Ali Baba returned to the cave the following day. I don't understand why you used future simple instead of passe compose? Thank you.
Hello - I do not understand why Cette année is used, and not Cet an. We are not referring to a whole period, rather to a specific event at the end of a year.
I sometimes see references to "des" as being a plural partitive article.
This relates to uncountable/mass nouns. So my query is:-
How is it possible to have a plural uncountable noun?
and then to try to express "some" of this uncountable/mass noun?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level