Factors that went into Lawless French classifying the Conditional as a mood in it's own right.After all this time learning French l decide today to develop an English/French go-to chart for translation purposes.
All of a sudden, the conditional tense sitting in the indicative mood in my little Bescherelle conjugaison book looks out of place. Why is it there, in a mood that expresses facts and certainties, things that definitely happened?
A little research in Bescherelle, on the web and here surface the fact that the Conditional in French is often classified as a mood unto itself (as in Lawless French) due to it's hypothetical expressions; and that more often, today, "pour des raisons de forme et de sens"(Bescherelle p.140), as a tense under the imperative. An example given for the latter is that "aurait" , conditional present, equates the future present transposed into the past. So interesting! I had not seen this before.
I wonder, what went into Lawless French's decision to classify the Conditional as a mood apart instead of as under the Indicative mood? Either works , l am just curious.
This comptine is very charming, Aurelie! May I suggest that you find a popular children's song for it? It would make it so much fun and some of us could use it to teach French vocabulary to the children in our lives.
Hello! Can I ask why a student (étudiant) is count as a profession. I met this in one of the quizes and there was no article in front of it. Thank you in advance!
An observation
When I leave the dashboard to do a Kwiz, I then get the option to do another Kwiz.. (Test recommended again) and continuing without going back to the dashboard and often find that there are new questions coming up on subjects that I have not studied.. then when I go back to the dashboard, I discover that there are a whole load of new lessons.
Any chance of indicating next to the Kwiz again box that there are new lessons on the dashboard?
In the sentence " I also don't like some soccer fans " I used "je n'aime pas aussi" but the correction said it is "je n’aime pas non plus"
What is the reasoning here? When I read the grammar lesson behind it, it says "non plus" is more like "not...either" which is definitely not the same meaning as also in English.
Could you please explain what 'bien' means in this alternative answer given in the quiz:
ou pour les ordonnances à la pharmacie,
ou bien pour les ordonnances à la pharmacie,
Thank you
This is given as a version of 'we are only waiting for Mum to join us'.
But couldn't it also mean 'we are no longer waiting for Mum to join us'?
When I used "Je suis une chanteuse," instead of "je suis chanteuse," I was told I was incorrect. But if the person speaking sings but singing isn't her profession, wouldn't "je suis une chanteuse" be correct?
Shouldn’t it be …. Mais où s’est passée Lola?
( but what has happened to Lola) instead of mais où est passés Lola?
After all this time learning French l decide today to develop an English/French go-to chart for translation purposes.
All of a sudden, the conditional tense sitting in the indicative mood in my little Bescherelle conjugaison book looks out of place. Why is it there, in a mood that expresses facts and certainties, things that definitely happened?
A little research in Bescherelle, on the web and here surface the fact that the Conditional in French is often classified as a mood unto itself (as in Lawless French) due to it's hypothetical expressions; and that more often, today, "pour des raisons de forme et de sens"(Bescherelle p.140), as a tense under the imperative. An example given for the latter is that "aurait" , conditional present, equates the future present transposed into the past. So interesting! I had not seen this before.
I wonder, what went into Lawless French's decision to classify the Conditional as a mood apart instead of as under the Indicative mood? Either works , l am just curious.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level