French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,232 questions • 30,847 answers • 907,403 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,232 questions • 30,847 answers • 907,403 learners
I have tried to figure out why some words in the example sentences are in bold and some are underlined, but I don't get it and I can't find it in FAQ or anything.
As others have noted the English should be "she went into the small swimming pool', as 'to the pool' does not indicate whether she went in or not."j'aurai écrit" - should be 'j'aurais écrit', should it not?
My reflexive response to translation of 'We opened the windows out of fear there might be a gas leak.' was 'Nous avons ouvert les fenêtres de peur qu'il ne puisse y avoir une fuite de gaz.' given that there is a sense of conditional pouvoir in the translation ('there could be or 'might be', rather than the softer 'we're not sure' sense of avoir in the subjunctive. Any thoughts?
the fastest way to learn and use French
il a mangé de magnifiques gâteaux
j'ai vu des entroits magnifiques
what is the significance of the adjective before / after the nown?
Asked to translate, “ In the evening before a test “, I wrote, “La veille d’une épreuve” which was considered incorrect. The answer given was, “Le soir avant un exam”. Why was my answer wrong especially as “exam” does not feature in Harrap’s Shorter French And English Dictionary or Le Robert de poche. Test is translated as épreuve and examination is translated as examen. In a school context tests and examinations are different the former being of less importance.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level