French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,407 answers • 882,391 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,020 questions • 30,407 answers • 882,391 learners
As near as I can tell, no transitive usage of DESCENDRE is followed by a preposition, and whenever descendre does take a preposition, it's an intransitive verb. This doesn't tell which of the many meanings of DESCENDRE obtain, but it does seem a reasonable heuristic device. Your thoughts....?
J'ai décidé de perdre du poids.
J'ai décidé du faire. OR J'ai décidé de le faire. [I have decided to do it] ??
What is the rule related to this? Please share.
Hi, I use this app a lot (every day) for French grammar. I was doing the excersise and in a little bit confused on when to use a ‘!’ and ‘?’ in the phrase that’s being read to me. How do I know when to use them because if it’s a robot, they don’t talk with a high pitched voice when there's an exclamation mark and have a confused tone when there’s a question mark in the sentence. I’m sorry if this is confusing, I’m not the best writer, but if you hopefully understand what I’m trying to say, please kindly explain the answer to my question. Thank you
Please update the question so that it includes the meaning of the individual words, I am on A0-A1 and it's near impossible to do these questions.
une chemise multicoloreun artiste mexicainun londonien monumentune violette ceintureun riche comme Crésus hommeun difficile à regarder film
Please confirm are these Adverbial Affirmative Imperatives correct?
- Donne-lui-en! [Give him some!]
- Emmenez-m’y! [Take me there!]
- Emmenez-nous-y! [Take us there!]
- Amuse-t’y! / Amusez-t'y! [Have fun there!]
And what about the Negations of the examples given in this lesson? Are these correct for the Negative Imperative with Adverbial Double Pronoun -
With En -
- Ne t'en donnons pas! [Let's not give you any.]
- Ne m’en parle pas! [Don’t tell me about it.]
- Ne nous en parlez pas. [Don't tell us about it.]
With Y -
- Ne m’y emmenez pas! [Don't take me there.]
- Ne t'y amusez pas! [Don't have fun there.]
With Others -
- Ne me les donne pas. [Don't give them to me.]
- Ne nous l'envoie pas. [Don't send it to us.]
I notice that the preferred translation of 'which makes him the first Frenchman to be in charge of the ISS' is 'ce qui fait de lui le premier Français en charge de la SSI' rather than 'ce qui en fait le premier ...'. All the grammar books I look at say that en can stand for 'de' plus a person - but I can see that in practice 'en fait' for 'makes him' is almost never said in French. Is it just too literary for this kind of phrase?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level