French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,203 questions • 30,759 answers • 903,218 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,203 questions • 30,759 answers • 903,218 learners
Why wasn't "d'ici minuit" an acceptable translation for "by midnight"?
Bonjour,
pourriez vous me dire la différence entre «au cas où besoin», «au cas du besoin» et «en cas de besoin»?
merci d'avance
You could add the English name for a male pig, which is a ''boar''.
is this correct
La fleur sent bon.
Which is the correct comparison:
Mais cette fleur sent meilleure.
Mais cette fleur sent mieux.
I see in an exercise that "I'm having new sandals made." is translated as "Je me fais faire de nouvelles sandales." I don't understand why the "me" is necessary in this case. I can see why for verbs like brosser, couper, raser, doucher, and so on. But not in this case. What am I missing?
Is certaines different to many French adjectives in it doesn't go to -nne in the feminine.
I spelt it certainnes
In the sentence "il suffit d’observer ce que font les autres et les imiter," why have the verb (font) and the subject (les autres) swapped places? Shouldn't it be "il suffit d’observer ce que les autres font et les imiter"?
The sentence is taken from this text: "https://www.lawlessfrench.com/listening/bise-a-la-francaise/"
Thank you in advance.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level