Point of interest - Université Harvard or 'de Harvard' or 'd'Harvard' or some/all of the preceding ?The speaker clearly says "Université d'Harvard" but is this technically correct ? How would we know ?
Wikipedia refers to Université Harvard, and uses 'de Harvard' for lists of 'presidents of Harvard' etc.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Universit%C3%A9_Harvard
Bab.la also shows 'de Harvard' for diplomas '(from )Harvard' etc and in a number of examples referring to Harvard University uses "Université de Harvard". https://en.bab.la/dictionary/english-french/harvard
Examples of all 3 are found on this page from linguee https://www.linguee.com/english-french/translation/harvard+university.html
The university is named after (Rev) John Harvard, so my first thought was that it would follow the same format as for instance "Institut Pasteur" and should just be Université Harvard, or at least be treated as h aspiré and be 'de Harvard'. Last on my list would have been d'Harvard. However it appears all are acceptable ?
There is nothing in this statement to indicate whether they are just popping out or going permanently. So why is ils quittent bientot marked wrong?
Bonjour, s'il vous plaît je besoind de voir mon niveau si possible, sur an examen
Is it the case that “sous jacents” must be hyphenated, i.e. “sous-jacents”?
I still don't understand why "les" is the answer but not "ses". Please explain, thanks!
Why is the subjunctive in this case not used with ‘ne'
1. can I say 'je les ai sentiées.'?
2. and when and how can I know how and when to use 'Lui' 'leur' 'leurs' etc? Is there a lesson about how to use them and their meanings?
What is the difference between J'était dormir and Je dormait? Are they both correct to indicate "I was sleeping"?
The speaker clearly says "Université d'Harvard" but is this technically correct ? How would we know ?
Wikipedia refers to Université Harvard, and uses 'de Harvard' for lists of 'presidents of Harvard' etc.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Universit%C3%A9_Harvard
Bab.la also shows 'de Harvard' for diplomas '(from )Harvard' etc and in a number of examples referring to Harvard University uses "Université de Harvard". https://en.bab.la/dictionary/english-french/harvard
Examples of all 3 are found on this page from linguee https://www.linguee.com/english-french/translation/harvard+university.html
The university is named after (Rev) John Harvard, so my first thought was that it would follow the same format as for instance "Institut Pasteur" and should just be Université Harvard, or at least be treated as h aspiré and be 'de Harvard'. Last on my list would have been d'Harvard. However it appears all are acceptable ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level