French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,263 questions • 30,922 answers • 911,511 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,263 questions • 30,922 answers • 911,511 learners
Etait un peu difícil maís c'est bien pour apprendre. Merci beaucoup.
Amenities
Paula
This is WAY too challenging for me at this point. A complete fail for me. How about making this a little more simple? Or maybe I’m just too ........
Could "the next day" be translated as "le jour prochain"? This wasn't one of the choices.
In the sentence 'au sein des communautés hindoue et sikhe' why are 'hindoue et sikhe' not in the plural form?
I was really scratching my head as to why the lesson seemed to think there was a difficulty about whether it should be "dans la rue" or "sur la rue".
Most people in England would say "I live in such and such street", so there's no difficulty at all in saying "J'habite dans rue such and such".
I suspect that to live "on" a street is an American usage, so perhaps the lesson should deal with that in the usual way by translating as "I live in xxxx street (US I live on xxx street)" ?
In the sentence : Tu parles à ta soeur. Tu lui parles. - why do we use ‘tu LUI parles’? Should not we agree the pronom with ‘la sœur ‘ (féminin) and say ‘ Tu elle parles’?
Since "que" is in front of "un", it means "I bought only one bike" (not two). If I want to say "I bought only a bike." (meaning I bought a bike and nothing else), can you say "Je n'ai acheté un que vélo?
Mais quelle est sa nationalité
versus
Mais, qu'est-que c'est sa nationalité?
versus
Mais, qu'est-qu'elle nationalité?
Hi, a “rewind 10 seconds”, or something similar, would add great value to this exercise type. Currently, I need to re-listen to the whole audio just to try to catch a single word I’ve missed (and I need to do this many times).
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level