The correct meaning for the different positions of 'only' in an English sentence.In English, we can put the word 'only' almost anywhere in the sentence and mean different things. And, yes, you are right that in some places in can be ambiguous such as the example you provided, but that example shouldn't be ambiguous. Americans have gotten lazy.
1) Only he eats pasta on Sundays. (Not his sister.)
2) He only eats pasta on Sundays. (He doesn't buy it, play with it, make it,...)
3) He eats only pasta on Sunday. (He eats nothing else on Sunday.)
4) He eats pasta only on Sunday. (Not on any other day of the week. -or- similar to #3, just pasta on Sunday.)
5) He eats pasta on only Sunday. (needs more, "... on only one Sunday of the year.")
6) He eats pasta on Sunday only. (Not on any other day of the week.)
Hello, I speak French and some Spanish.. Would love Italian if you could..Please Prego..
In my quiz I have a question:
Which of the following are correct?
la sœur
l'oncle
le écharpe
l'souris
And this lesson is mentioned as "explain this". Whilst the lesson really explains usage of le / la, in this case it does not make any sense because I previous lessons did not have either of those four words, so a student just doesn't know what those words mean.
In English, we can put the word 'only' almost anywhere in the sentence and mean different things. And, yes, you are right that in some places in can be ambiguous such as the example you provided, but that example shouldn't be ambiguous. Americans have gotten lazy.
1) Only he eats pasta on Sundays. (Not his sister.)
2) He only eats pasta on Sundays. (He doesn't buy it, play with it, make it,...)
3) He eats only pasta on Sunday. (He eats nothing else on Sunday.)
4) He eats pasta only on Sunday. (Not on any other day of the week. -or- similar to #3, just pasta on Sunday.)
5) He eats pasta on only Sunday. (needs more, "... on only one Sunday of the year.")
6) He eats pasta on Sunday only. (Not on any other day of the week.)
What will be the formal of “Je suis d’accord avec toi”
Why not "de petits morceaux," as there's nothing to designate a specific tomato?
And why not "la carapace" as we're talking about the same animal subject?
Je vais à Paris.
devient:
Je ne vais plus de Paris?
ou
Je ne vais plus à Paris?
Merci :)
cud u tell that is it "comment est-il le roman?" or is it "comment le roman est-il?"
I don't understand "le tout".
Is "le" article or pronoun?
Does "tout" mean "everything"? Is it an adjective or pronoun or noun?
Ron, I know this is very late in the game, but I had the same question. You asked for the phrase in question so here it is below.
The answer given is luit without a discussion of the two possible acceptable answers.
Thanks, Chris
Cette nuit-là, la ville ________ de mille feux. That night, the city glowed with a thousand lights.HINT: Conjugate "luire" (to glow) in Le Passé SimpleHi there, the last example in the video is:
Je donne une pomme à Paul.
Would the replacement with lui be:
Je lui donne une pomme
What if I wanted to replace the une pomme with la, what would the word order be?
Merci!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level