Affirmative use of prétendre with subjunctive relative clausePensée et Structure, copyright 1969 by John/Jean Darbelnet, a French textbook that has haunted me since 1971, distinguishes between using prétendre in the affirmative with the indicative and with the subjunctive - a distinction blessedly no longer "felt" by the modern Frenchman, or so I am told....
So, per this evidently out-of-date usage:
Il prétend qu'il a tout compris, c'est-a-dire, il affirme que.....
Il prétend qu'on ne fasse rien sans le consulter, c'est-a-dire, il exige que......
The text makes further such distinctions for comprendre, supposer, dire, et il me semble que. This can be found in numbered paragraph 215. My original copy was so marked up, I bought a second copy on Amazon.
I would love input from native French speakers....
Should this sentence read ‘Quand on ouvre leur porte’?
If not, please explain. Thanks.
Can't we say "en tout cas" instead of "de toute façon"?
Why does mais "elle l'a réussi" get marked wrong, in lieu of "elle l'a eu?" Are they not synonymous?
'Some' in this sentence can be thousands of people, we cannot use 'quelques' in this case, is it? But using de numbreux sounds subjective
Fidèle is an adjective that precedes nouns?
Pensée et Structure, copyright 1969 by John/Jean Darbelnet, a French textbook that has haunted me since 1971, distinguishes between using prétendre in the affirmative with the indicative and with the subjunctive - a distinction blessedly no longer "felt" by the modern Frenchman, or so I am told....
So, per this evidently out-of-date usage:
Il prétend qu'il a tout compris, c'est-a-dire, il affirme que.....
Il prétend qu'on ne fasse rien sans le consulter, c'est-a-dire, il exige que......
The text makes further such distinctions for comprendre, supposer, dire, et il me semble que. This can be found in numbered paragraph 215. My original copy was so marked up, I bought a second copy on Amazon.
I would love input from native French speakers....
In the lesson we are told "en" cannot replace people.
In the test, the phrase "Il s'en occupe tout de suite." is given. The correct responses indicated are:
He takes care of it right away. (I understand this is correct since it doesn't not refer to people.)
and
He takes care of them right away. ( I thought the lesson explained "en" can't refer to people, therefore,
following the lesson, I would think this would be, "Il s'occupe d'eux tout de suite.)
The sentence, "He takes care of him right way." is indicated as incorrect (I would think this would be Il s'occupe de lui tout de suite.)
What am I missing?
how do you know where to use qui or que
Why is it l'an prochain and not l'année prochaine?
Hi there, what does "la cuisinière" refer to? I'm familiar with rice cookers, pressure cookers and slow cookers; is the word used for any specific appliance in particular? Thanks!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level