French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,244 questions • 30,873 answers • 908,736 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,244 questions • 30,873 answers • 908,736 learners
There is nothing in this lesson that shows or tests conjugation of 'faire exprès de' other than in passé composé, with the subtle exception of the unexplained example where il vaut ... faire appears. The sentence "Elle fait exprès d'être en retard" would be an opportunity to introduce a conjugation of faire in a form other than 'fait', and that would be helpful. Why not change it to "Elles etc" or "Nous etc"? It would be useful to have information on present and future tense conjugations - or at least a note to indicate that the reason every example is fait exprès de is that every example (bar one) is in passé composé.
In the last sentence, the English prompt was, “we go into the living room.” I understand that “dans” means in, but for the act of getting there, I thought it would be more appropriate to say, “nous allons au salon.” If were were already there, I would think “dans” appropriate. Can you help me understand?
I just took a test on this subject. What makes no sense to me is that all the test answers use the word must ( must have been, gone, lost, etc.) Since one uses the future of avoir or être and the passé comp ending, wouldn't the proper translation be will have been, etc? When I go to a lesson, not one example sentence uses the word must. Furthermore, wouldn't common sense tell you that devoir should be used somehow if must is desired? Help-frustrated.
There are many dissimilarities between the French Candian (Quebecqois)and Parisienne French!
Is it not a hard rule that verbs take être when followed by a preposition? In this phrase, I used avoir, which was wrong but there is no preposition that I can see: Quand vous y (êtes or avez) retourné, le corps avait disparu. Seems like retourner is followed by a noun. I use this method to determine quickly which auxiliary to use so would like to know if there are exceptions. Many thanks.
Can you guys make an update so we could move the line thx.
Elle a travaillé très dur et graduè de cette Université. Pourqoui on dit" de cette université" pas " dans cette université".
how many types of questions are used with names when there are ou,quand at the begining of the question?
quand est-ce que pierre est allè au cinema?
quand pierre est-il allè au cinema?
quand est pierre allè au cinema ( I know this one isn't used when there aren't any of quand and ou at the beginning of the sentence)
are the all of them correct?
ı wish your helps merci beaucoup
Bonjour,
I'm curious to learn why 'brun' is an unacceptable translation of 'brown' (as applied to hair colour), in favour of 'marron' which is just a particular shade of brown.
In this example the French is in Le Subjonctif Présent but the English translation is in the past tense (present tense would be "unless you are lying to me"). Why is the French not "Je te crois à moins que tu ne m'aies eu menti"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level