French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
68 questions • 30,811 answers • 905,396 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
68 questions • 30,811 answers • 905,396 learners
Oh, ça ? Non, c'était la ________ !
Oh, that? No, that was last time!
My Answer - dernière fois
Correct Answer - fois dernière
If "la dernière fois" and "la fois dernière" can be used interchangably (with "la dernière fois being more restrictive") why is my answer wrong ? I don't see any relative clause here as mentioned in the lesson.
I used "les rosiers les plus beaux de" and got marked wrong—is there a reason that construction can't be used (here)?
It would be great if there were exercises after the reading section, which could be linked to the specific grammar topics (brainmap arrondissement) that a student could have gotten wrong.
the grade yourself is rediculous. Waste of time. The exersize itself would be useful if I didn't have to click like 4 times on stuff every five words.
Asked to translate,” My father would hide in our basement…..” , we were given the hint to use devoir. Yet the correct answer given was, “ Mon père se cachait dans notre cave….”. I see no use of devoir!
Why wouldn’t you use “ ils balaieront/balayeront le sol avant nous venions “ in lieu of “avant nous ne venions “ ? I’m confused about the “ne” negation. What’s its purpose?
Can the word taux be used instead of tarif? Is there a difference between the two?
why are we using des with six ( chacun des six chateaux) as six is the defined number
"Nous avons mangé en une heure" does not have a correct answer. "We ate in an hour" and "We ate in an hour´s time" are both incorrect. An appropriate answer would be "We ate for an hour." (American English)
In english, if someone is upset, or if something's going on, i might ask "what is it?". I'm not exaclty asking the meaning of something but im wondering about a situation if that makes sense.
So would the french translation in that scenario be "c'est quoi/qu'est-ce que c'est"? Or does that only refer to a noun.
I hope I'm making sense.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level