French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,250 questions • 30,885 answers • 909,464 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,250 questions • 30,885 answers • 909,464 learners
Hello all,
I've seen several French expressions/phrases where there is no definite or indefinite article, where there would be one in English.
For example. C'est bon signe meaning that's A good sign, j'ai rencard avec lui meaning I have AN appointment with him.
Is there a general rule that explains this ?
Thanks,
Jean
attedre a person but attendre que le bus , ive looked but cant see the explaination
I'm looking at the "Manon n'a pas eu a payer" as the translation of the English "Manon didn't have to pay." This translates literally but is it correct French. I would think "Manon didn't have to pay" would be something like "Manon n'a pas du a payer."
Je veux simplement remercier Aurélie pour vos lessons superbes et commenter que ma mère, Marcelle Eudes a quitté Le Havre en 1936 pour étudier l'anglais à l'université de Southampton et elle aussi a resté en Angleterre (à part les années de la guerre où elle est retournée au Havre jusqu'à la fin du bombardement) pendent toute sa vie jusqu'à 93 ans. Elle aurait eu 100 ans cette année. C'était toujours vers maman que nous avons dirigé nos questions concernant la grammaire soit en français soit en anglais! Merci à vous brillantes enseignantes! Anthony Ford-Jones (Canada)
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level